Памятники древнескандинавской письменности зафиксировали весьма любопытное представление о Северном Ледовитом океане. В этих сочинениях он превратился из части мирового океана, омывающего, по мнению раннесредневековых географов, круглую плоскую землю («земной круг»), в залив этого океана. Изменения были следствием продвижения человека в северном и восточном направлениях и расширения известных и/или обитаемых пространств. Как отметил Г. Сторм, до того как людям стала хоть в какой-то степени понятна протяжённость Скандинавского полуострова в эти две стороны света, они должны были считать, что там, на самых отдалённых окраинах их собственных земель, на границе с мировой бездной, прозываемой в скандинавской мифологии Гинунгагап, живут великаны[1]. Но к концу IX в., когда житель Холугаланна Оттар обогнул Нордкап и добрался до Земли Бьярмов[2], легендарным персонажам пришлось подвинуться дальше на север, а Земля Великанов (Ётунхеймар) оказалась отделена от Норвегии большим морем, на что намекал в 1070-е гг. Адам Бременский (IV. 40–41) и о чём говорил в начале XIII в. Саксон Грамматик (0.2.8)[3]. Автор анонимной латиноязычной хроники «История Норвегии», писавший в третьей четверти XII в. (т. е. веком позже Адама) и в значительной мере опиравшийся на его труд[4], языческих и загадочных обитателей перенёс из Норвегии, Дании и Швеции («эти земли — слава Богу — населяют нынче христианские народы») ещё дальше в северо-восточную сторону: «К северу же за Норвегией с восточной стороны простираются многочисленные племена, преданные — о ужас! — язычеству, а именно: кирьялы и квены, рогатые финны, и те и другие бьярмоны». Кроме того, из его рассказа следует, что когда какие-то мореплаватели собрались проплыть от Исландии до Норвегии, они попали в «зимнюю область» и прибились к берегу между гренландцами и бьярмами, где им встретились разные удивительные люди, а от этих последних, по его словам, «Гренландия отделяется скалами, покрытыми льдом»[5]. То есть, по мнению анонимного норвежского автора, между Гренландией и Землей Бьярмов (Беломорьем) не лежат (как думали Адам Бременский и Саксон Грамматик и как мы подумали бы сегодня, зная, что Гренландия — это остров) воды Северного Ледовитого океана, а располагается земля, на которой либо водятся странные обитатели, либо находятся ледяные горы. Далее он указывает, что за северной оконечностью Норвегии и Финнмарка (земли саамов) помещается «самый глубокий Северный Залив»[6], явно имея в виду то же водное пространство, в которое попали упомянутые им выше путешественники. По мнению Л. Б. Мортенсена, «это мог быть фьорд, который в соответствии с идеей о том, как Гренландия связана с Европой, должен был находиться между этими двумя областями»[7]. Более того, из «Истории Норвегии» следует, что Гренландия «почти доходит до африканских островов»[8]. Та же мысль формулируется в географическом сочинении конца XII в. с условным названием «Описание Земли I», где сообщается, что «от Бьярмаланда тянутся через северную область незаселённые земли, пока не дойдут до Гренланда», к югу от которого лежат последовательно Хеллуланд, Маркланд и Винланд — земли в Северной Америке, открытые викингами. Здесь тоже упоминается Африка, до которой, «как думают некоторые люди», тянется Винланд. Весьма любопытно следующее умозаключение автора трактата: «и если это так, то вход из внешнего моря должен находиться между Винландом и Маркландом»[9]. Тем самым он утверждает, что водные пространства между североамериканскими и североевропейскими землями — это внутреннее море (моря).
Воды Атлантического и Северного Ледовитого океанов видятся людям того времени как большой северный залив, который авторы «Книги о занятии земли» и саг — не давая ему специального имени — называют hafsbotn. Композит hafsbotn (мн. ч. hafsbotnar), из haf, n «море» и botn, m «1) дно; 2) оконечность/вершина залива, фьорда, озера, долины»[10], используется для обозначения глубоко врезающегося в сушу морского залива, которым море и заканчивается, так что дальше некуда плыть[11]. Но этот термин не является топонимом, поскольку не имеет однозначной локализации, а может относиться как к Черному или Балтийскому морям, так и, как в нашем случае, к Атлантическому и Северному Ледовитому океанам[12]. Эти представления хорошо в целом иллюстрирует карта-реконструкция, составленная А. Бьёрнбу[13] (см. Илл. 1).
Илл. 1. Север в представлении древнескандинавских авторов
Притом что в средневековой Исландии не возникло специальных топонимов для обозначения отдельных океанов, в памятниках древнескандинавской письменности (исландских сагах и географических сочинениях, норвежских хрониках) зафиксировано значительное число названий морей и заливов[14]. Самым распространённым гидронимом из северных арктических областей оказывается Гандвик (Gandvík), буквально «Колдовской залив», из gandr, m «колдовской посох» и vík, f «залив»[15]. Большинство исследователей, однако, видит в основе гидронима Gandvík местное финское название Kanta-lahti, изменённое посредством народной этимологии. Но каким бы по происхождению ни считалось это название, всеми исследователями оно воспринимается как обозначение Белого моря или ещё уже — его Кандалакшского залива. Не соглашаясь с данной точкой зрения, я, напротив, нахожу дополнительную аргументацию в поддержку оставленного без внимания вывода К. Ф. Тиандера, что «весь Ледовитый океан на север от европейских берегов был понят как залив — sinus septentrionalis и назван Гандвиком. С течением времени, однако, понятие Гандвика стало суживаться»[16]. Мне доводилось писать об этом гидрониме[17], поэтому здесь я останавливаться на нём более подробно не буду.
Ещё один гидроним, относящийся к Северному Ледовитому океану или его части, это Dumbshaf (из dumba, f «туман» и haf, n «море») «Туманное море, Море Туманов»[18]. Он фигурирует в исландском сочинении, излагающем историю около 430 первопоселенцев на острове, их семей и потомков и носящем название «Книга о занятии земли» (сохранилась в пяти редакциях XIII–XVII вв.), а также в пяти сагах легендарного содержания, датируемых XIV в., — двух поздних родовых сагах («Саге о Барде Асе Снежной Горы» и «Саге о Золотом Торире») и трёх сагах о древних временах («Саге об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков», «Саге о Хальвдане Эйстейнссоне» и «Саге о Кетиле Лососе»).
В «Книге о занятии земли» рассказывается о норвежце по имени Хельги Тощий, который отправился с женой и детьми в Исландию. О нём говорится, что он не был последователен в вере и, хотя верил в Христа, в трудные минуты жизни молился Тору. Подплывая к Исландии, он обратился к Тору с просьбой указать, где ему следует пристать к берегу. Согласно редакции Sturlubók (ок. 1275–1280)[19], когда знамения направили их корабль в северную часть острова, сын Хельги Хрольв язвительно поинтересовался у отца, не решил бы тот отправиться дальше в Думбсхав, если бы Тор указал на него, невзирая на то, что лето уже подходило к концу и все хотели пристать к берегу[20]. Под Думбсхавом здесь, судя по логике рассказа, имеется в виду то, что мы назвали бы Гренландским морем, т. е. та часть Северного Ледовитого океана, которая находится к северу от Исландии.
Название моря объясняется в зачине родовой «Саги о Барде Асе Снежной Горы» и возводится к полувеликану–полутроллю по имени Думб[21]. Как отметила Л. Мотц, Думб — это одно из тех имен великанов, которые связаны с атмосферными явлениями или природными силами[22]. В большинстве рукописей саги (и в частности в AM 158 fol, ок. 1560) этот зачин таков: «Одного конунга звали Думб. Он правил окончаниями тех морских заливов (hafsbotnar), которые идут в северном направлении мимо Хеллуланда и теперь зовутся Думбсхав по имени конунга Думба»[23]. А вот в рукописи AM 165 g fol (перв. пол. XVII в.) сага начинается несколько иначе: «Конунг Думб правил окончаниями тех морских заливов (hafsbotnar), которые идут на юго-восток от Рисаланда, а к югу лежит то море, которое теперь зовётся Думбсхав»[24]. На первый взгляд, Думбсхав в двух редакциях саги относится к разным географическим объектам, но это — обманчивое впечатление: разнятся не денотаты, а как бы позиция в пространстве того, кто это описывает. Если в первом фрагменте перед нами взгляд на Думбсхав, так сказать, с юга, откуда-то южнее Хеллуланда, то во втором море описано с севера, со стороны Страны Великанов, зовущейся Рисаланд. Поскольку Хеллуланд, по представлениям того времени, лежал первым к югу от Гренландии, то под окончаниями морских заливов, уходящими (по более распространённой версии саги) в северном направлении мимо Хеллуланда, скорее всего подразумевалась часть большого морского залива (сегодняшнего Северного Ледовитого океана), а именно — опять же Гренландское море. Что касается Страны Великанов Рисаланд, то этот топоним (Risaland, от risi, m «великан» и land, n «земля, страна») встречается в очень небольшом числе саг о древних временах. По рыцарской «Саге о Самсоне Прекрасном» (XIV в.; старшая рукопись XV в.), «Рисаланд лежит к востоку и к северу от Аустрвега (Восточного пути. — Т. Д.) и оттуда на северо-восток. Там лежит та земля, которая зовётся Ётунхеймар (ещё одна страна великанов. — Т. Д.), и живут тролли и злые духи»[25]. То есть эта земля представляется лежащей где-то далеко на север, восток и северо-восток от Швеции (т. к. шведские земли тоже входят в число земель по Восточному пути). И соответственно, во «встречном» описании Думбсхава со стороны Рисаланда под ним подразумеваются те же воды, что и в описании со стороны североамериканских земель. В «Саге о Барде» Думбсхав упоминается ещё трижды: Бард и Торкель плывут из Холугаланна «на север через Думбсхав»[26]; другой Торкель, как выясняется, воспитывался «к северу от Думбсхава»[27]; Гест, сын Барда, плывёт из Норвегии вдоль берега, минуя Холугаланн и Финнмарк, вплоть до «окончаний морских заливов» (hafsbotnar) и приплывает «на север за Думбсхав»[28]. Указание на земли, лежащие за Думбсхавом, прекрасно вписывается в те самые географические представления, согласно которым Гренландия была частью «моста суши», протянувшегося от Беломорья до североамериканских земель и превратившего сегодняшний Северный Ледовитый океан вместе с Атлантическим океаном в большой залив, отходящий от окружающего землю океана.
В родовой «Саге о Золотом Торире» (написанной, вероятно, в начале XIV в. и сохранившейся в единственной рукописи AM 564 4o ок. 1400 г.[29]), рассказывается о викинге по имени Валь, который награбил много золота, сражаясь с великанами. Все свои сокровища он перенёс в пещеру в горе Блесаверг на севере у Думбсхава. Там они с сыновьями улеглись на золото, превратились в летающих драконов и стерегли золото, пока у них не отобрал его Золотой Торир[30]. Тот же рассказ (в сокращённой и несколько трансформированной форме) обнаруживается в виде «Пряди о Вале» в двух поздних пространных редакциях «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне» (не ранее середины XIV в.)[31], где сообщается, что Валь с братом «были викингами, ходили в Думбсхав и грабили великанов», а золото Валь отнял у великана Свади, жившего в горе Блесанерг к северу от Думбсхава[32]. Со ссылкой на Р. Зимека Г. В. Глазырина определила Думбсхав как «северо-западную часть Белого моря у побережья Норвегии»[33], хотя у Зимека в упомянутой работе локализация несколько иная: он утверждает, что это — «воды к западу от Гандвика, к северу от Норвегии»[34], и коль скоро Гандвик для Зимека, насколько можно судить по его публикациям, это — Белое море[35], получается, что в его ви́дении Думбсхав — не что иное, как современное Баренцево море. На мой взгляд, «Прядь о Вале» даёт основания для отождествления Гандвика и Думбсхава (или, по крайней мере, подчёркивает отсутствие четкой границы между ними), поскольку, с одной стороны, в саге сообщается, что «Валь обитал в Думбсхаве», а с другой (буквально через несколько строк) — что Хальвдан и Сигмунд, пришедшие на поиски Валя «на восток в Бьярмаланд», нашли его «к северу от Гандвика»[36]. Скорее всего, и Гандвик, и Думбсхав мыслились как переходящие одна в другую части того морского залива (hafsbotn), каким представлялся скандинавским авторам Северный Ледовитый океан, доходящий до лежащих между Бьярмаландом и Гренландией земель, заселённых лишь великанами и троллями. Соответственно, Херманн Паульссон и П. Эдвардс переводят Dumbshaf данной саги как the Arctic Ocean/Sea («Северный Ледовитый океан/море»)[37].
В «Книге о занятии земли» этот придуманный средневековыми скандинавскими авторами «морской залив» (hafsbotn) помещён в общий контекст с названием ещё одного весьма любопытного географического объекта. Речь идёт о топониме Svalbarði, нередко отождествляемом — на основании звукового сходства — с сегодняшним Свальбардом (Шпицбергеном), что, вне всякого сомнения, является ошибочным суждением. Название «Свальбард» для обозначения архипелага Шпицберген (над которым по Шпицбергенскому трактату от 9 февраля 1920 г. устанавливался суверенитет Норвегии) было утверждено норвежским стортингом и вступило в силу 14 августа 1925 г. Не последнюю роль в принятии такого решения сыграло мнение крупнейшего норвежского историка, знатока и издателя древнескандинавских источников Г. Сторма[38], горячо поддержанное знаменитым норвежским полярным исследователем и политическим деятелем Ф. Нансеном[39].
В одной из начальных глав «Книги о занятии земли» для уточнения географического положении Исландии рассказывается о направлениях и протяжённости связывающих её с другими землями морских маршрутов. Завершается глава указанием на продолжительность плаваний из Исландии на юг и на север. В редакции Sturlubók (вероятно, вследствие ошибки Стурлы Тордарсона и пропуска им при переписывании со своего источника нескольких слов)[40] путь на север отсчитывается от той же точки, что и до лежащей к югу от острова Ирландии, а именно от Рейкьянеса («Дымного мыса»), принадлежащего Южной четверти Исландии, но лежащего на юго-западе острова. Напротив, в редакции Hauksbók («Книге Хаука»), написанной Хауком Эрлендссоном в первом десятилетии XIV в.[41], отправной точкой путешествия в северном направлении назван Ланганес («Длинный мыс»), расположенный на северо-востоке острова и принадлежащий Северной четверти Исландии: «От Рейкьянеса на юге Исланда три дня морем до Йёльдухлаупа в Ирланде на юге; а от Ланганеса четыре дня морем до Свальбарди на север в морской залив»[42].
Топоним Свальбарди (Svalbarði) неоднозначно трактуется исследователями[43]. Словно возражая оппонентам, Р. Зимек в одной своей работе заявляет, что Свальбарди это «скорее Ян-Майен, нежели Шпицберген»[44], а в другой всё же утверждает тождество Свальбарди и Шпицбергена[45], тем самым фиксируя два основных мнения относительно локализации данной земли. Однако, наряду с этими двумя точками зрения, в литературе присутствует и третья, представляющаяся мне наиболее правомерной, а именно утверждение, что это — часть восточного берега Гренландии, в районе залива Скорсби[46]. В качестве аргумента против такого отождествления Свальбарди выдвигается утверждение, что в конце XII в. (а именно тогда, согласно исландским анналам, была открыта эта земля) скандинавские мореплаватели никак не могли подойти к восточному берегу Гренландии. Однако, как подчёркивает В. Л. Державин, «плавания викингов приходились на период Малого климатического оптимума, т. е. потепления, и, несмотря на сложные ледовые условия у восточного побережья Гренландии, им удавалось, хоть и изредка, проникать к берегу», о чём убедительно свидетельствуют, пусть и немногочисленные, находки норманнского происхождения, сделанные археологами в эскимосских погребениях залива Скорсби[47].
Исландские анналы говорят об открытии этой земли под 1194 годом[48]. Но насколько стоит доверять этой датировке? Вопрос о том, содержат ли анналы действительные даты и можно ли полагаться на них в историческом исследовании, весьма непрост. Начнём с того, что возникновение полноценной исландской анналистики учёные относят лишь к концу XIII в. (не ранее 1280 г.). Считается, что все исландские анналы основаны на одной редакции (её можно назвать «протоанналами»), значительная часть информации которой так или иначе воспроизводится в каждом тексте. С записей, относящихся к XIV в. и далее, в анналах появляются известные расхождения, указывающие на то, что анналы с этого времени стали вестись независимо[49]. Датировки более раннего времени, чем конец XIII в., могут иметь разную степень точности — всё зависит от того, на каком источнике основывалось то или иное известие. Записи могли быть результатом знакомства составителей исландских анналов с трудами их европейских коллег, могли опираться на устную информацию, распространявшуюся в исландско-норвежских клерикальных кругах, могли быть следствием циркулировавших в обществе слухов, а порой и вовсе результатом вымысла[50].
Интересующая нас информация заключена в короткую фразу: «Открытие (обнаружение) Свальбарда (Svalbarðs fundr)» в шести анналистических памятниках и «Свальбарди найден (Svalbarði fundinn)» — в одном. Это означает, что в шести анналах из семи использована иная форма топонима (где вторая часть композита — barð, n), нежели в «Книге о занятии земли» (где вторая часть композита — barði, m). Первый корень связан с прилагательным svalr «холодный» во всех трёх случаях (о третьем варианте топонима — чуть ниже). Как отмечает Л. С. Чекин, самая ранняя рукопись, содержащая топоним Svalbarð, — это рукопись «Королевских анналов» (GKS 2087 4to, ок. 1300–1328). Он не считает убедительным мнение Финнура Йоунссона, что исходной формой была та, которая дошла до нас в «Скальхольтских анналах» (AM 420 a 4o, ок. 1362 г.), а именно Svalbarði, потому что, как он настаивает, рукопись «Королевских анналов» была создана примерно на полвека раньше[51]. Этот аргумент, однако, не работает по ряду причин. Во-первых, потому, что к более раннему времени относится «Книга о занятии земли» с формой Svalbarði; во-вторых, потому, что и «Королевские анналы», и «Скальхольтские анналы» могли черпать информацию для конца XII в. из одного источника. Численное превосходство формы Svalbarð над Svalbarði в анналах тоже ни о чём не говорит опять же по причине наличия «протоанналов» и взаимозависимости всех известных исландских анналистических памятников. Напротив, мотивировка Финнура Йоунссона существенна. В Исландии, как он указывает, имелись топонимы Barð и Svalbarð; существительное barð было достаточно широко распространено и использовалось для обозначения внешнего края чего-либо, в частности носа (военного) корабля, а в ландшафте имело значение «вершина, гребень»[52]. Финнур подчёркивает, что от этого barð был с лёгкостью образован barði с тем же значением, и действительно barði (не слишком частотное слово) служит обозначением определённого типа корабля, имеющего barð, т. е. таранного судна[53]. Исследователь утверждает, что трудно сказать, какая форма (Svalbarð или Svalbarði) верна, но он склонен думать, что правильной является та, которая совпадает с формой в «Книге о занятии земли», поскольку гораздо естественнее заменить редкое Svalbarði на хорошо известное Svalbarð, чем наоборот[54]. Собственно говоря, авторы, составители и переписчики саг не всегда были последовательны в передаче топонимов, особенно географических названий на территории других стран и регионов[55]. Обнаружив в редакции А «Саги о епископе Гудмунде» (ок. 1320–1330, рукопись AM, 399 4o, ок. 1330–1350) третий вариант написания топонима (Svalbarðr, где вторая часть композита — barðr, m), Л. С. Чекин уделил, на мой взгляд, излишне много внимания обсуждению причин, по которым это имя приобрело другие род и окончание[56], не заметив, что данная форма всего лишь hapax legomenon и могла быть как случайной ошибкой писца, так и попыткой придать имени более привычную форму. Автор редакции А этой саги, активно черпавший материал из исландских анналов[57], поместил в свой текст последовательно два известия, входящие во всех упомянутых выше анналах[58] в статью под 1194 годом — о коронации норвежского конунга Сверрира и об открытии Свальбарда, несколько перефразировав их и действительно изменив топоним[59].
Думаю, имеется дополнительная аргументация в поддержку мнения Финнура Йоунссона относительно первичности формы Svalbarði и достоверности датировки данного события. Это — конвой интересующего нас известия в анналах. Под 1194 годом, помимо этого географического открытия, — неравномерно распределённые по разным анналистическим сборникам — помещены сведения о событиях, действительно относящихся к 1194 г.: о кончине бергенского епископа Паля (1156–1194); о битве конунга Сверрира в заливе Флорувагар (3 апреля 1194); о коронации Сверрира (29 июня 1194); о смерти трёндского лендрманна Барда Гутхормссона (ум. 1194); а также о том, что Паль Йонссон был избран епископом Скальхольта (1194). Новости имеют отношение преимущественно к событиям эпохи гражданских войн в Норвегии, а вот для Исландии наиболее значимым событием этого года является избрание Скальхольтского епископа. Как описывается в «Саге о епископе Пале» (нач. XIII в.), «на следующее лето после смерти святого епископа Торлака Паль был избран епископом. Перед этим было очень долгое обсуждение этого вопроса, но, в конце концов, дело было передано епископу Бранду, в основном по совету Халля Гицурарсона, и он выбрал Паля для поездки за границу»[60]. Паль отправился в Норвегию и Данию и был там рукоположен Лундским архиепископом Абсалоном, по совету Нидаросского архиепископа Эйрика, в день холарского епископа Йона, т. е. 23 апреля 1195 г.[61]. Для скальхольтского анналиста избрание Паля — событие значимое, поскольку с 23 декабря 1193 г., с кончины Торлака Торхалльссона (1178–1193), в Скальхольте епископа не было. Анналист начинает статью о данном годе, естественно, поместив известие о Пале Йонссоне на первое место. Надо думать, скальхольтский анналист обладал аутентичной информацией о событиях этого года. И именно в этой статье возникает топоним Svalbarði — в форме, отличающейся от остальных анналов, но в той же, что и в «Книге о занятии земли». Так что именно она и представляется мне исходной.
Позднее топоним в той же форме — Svalbarði — появится в «Саге о Самсоне Прекрасном», вторая часть которой включает легендарный материал, основанный на скандинавской мифологии[62]. В данном случае Свальбарди выступает не как реальная земля, а как часть мифического пространства «к востоку и северу от Аустрвега и оттуда на северо-восток»[63]. Сначала там лежит Страна Великанов Рисаланд, там есть Страна Великанов Ётунхеймар, а вот за ней, вплоть до незаселённых частей Гренландии, тянется земля под названием Свальбарди[64]. Географическое описание включает в себя имена реальных и фантастических земель, и картина выстраивается следующая: между вполне реальным «Восточным путем» (Austrvegr, как правило, с начала XIII в. служил обозначением земель по берегам Балтийского моря) и незаселёнными пространствами Гренландии (Grænlanz óbyggðir) лежат Рисаланд, Глэсисвеллир, Ётунхеймар и Свальбарди. Последнее имя, как было сказано выше, я склонна рассматривать как название части восточного берега Гренландии в районе залива Скорсби. Однако стоит подчеркнуть, что топоним не был широко распространён, употреблялся в источниках нечасто да и служил обозначением таких труднодоступных земель, что вполне мог в легендарном контексте использоваться не в своем основном значении. Тем более что перечисленные далее в тексте диковинные народы представлены именно как обитатели Свальбарди. И вновь сага рисует ту же картину, о которой уже шла речь выше: европейский Север и Северную Америку соединяет «мост суши» (Р. Зимек называет эту пространственную конструкцию north-continent — «северный континент»)[65], в состав которого входит обитаемая (реальная) Гренландия, а также её незаселенные части и бескрайние пространства, на которых проживают великаны, тролли и прочие мифические существа.
* * *
Подведём итоги. Разножанровые и разновременные сочинения древнескандинавской письменности зафиксировали долгое время существовавшее представление о неразрывности северных земель и о том, что Европа была посредством «моста суши», включавшего в себя Гренландию, соединена с Америкой, а та, в свою очередь, с Африкой. Внутренние воды (а это современные Северный Ледовитый океан и северная часть Атлантического океана) где-то имели выход во внешний (омывающий «земной круг») океан. В пределах этого огромного фьорда или залива (hafsbotn, sinus septentrionalis) выделялось несколько морей, в частности Гандвик (Gandvík «Колдовской залив»), и Думбсхав (Dumbshaf «Море Туманов»), которые, вероятнее всего, воспринимались как соседствующие или переходящие одна в другую части этого морского залива, который доходил до лежащих между Бьярмаландом и Гренландией земель, где жили лишь великаны и тролли. В их число входила и обнаруженная в 1194 г., согласно исландским анналам, земля под названием Свальбарди (Svalbarði). Под этим именем, конечно же, понимался не современный Свальбард/Шпицберген, а часть восточного берега Гренландии в районе залива Скорсби. Подобную картину мира формировали мифологические представления в соединении с реальными открытиями, делавшимися по мере продвижения человека в северном направлении.
Список литературы
Глазырина, Г. В. Исландские викингские саги о Северной Руси. Тексты, перевод, комментарий / Г. В. Глазырина — Москва: Научно-издательский центр «Ладомир», 1996. — 240 с.
Державин, В. Л. Свальбард в картографии Гренландии XVI–XVIII вв. / В. Л. Державин // Российская археология. — 2016. — № 4. — С. 151—161.
Джаксон, Т. Н. Суздаль в древнескандинавской письменности / Т. Н. Джаксон // Древнейшие государства на территории СССР. 1984 год — Москва: Наука, 1985. — С. 212—228.
Джаксон, Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе. Издание второе, в одной книге, исправленное и дополненное / Т. Н. Джаксон. Москва: Университет Дмитрия Пожарского, 2012. — 779 с.
Джаксон, Т. Н. Hófvz Tartarar secundum quosdam: сведения о татарах в исландских анналах / Т. Н. Джаксон // Золотоордынское обозрение. — 2019. — Т. 7, № 4. — С. 616–635.
Джаксон, Т. Н. О гидрониме Gandvík: в развитие темы / Т. Н. Джаксон // Сборник статей к 85-летию Д. А. Мачинского (в печати).
Поспелов, Е. М. Шпицберген / Е. М. Поспелов // Поспелов, Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / Отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд. — Москва: Русские словари; Астрель, 2002. — C. 475.
Тиандер, К. Ф. Поездки скандинавов в Белое море / К. Ф. Тиандер — Санкт-Петербург: Типография И. Н. Скороходова, 1906.
Bjørnbo, A. A. Adam af Bremens Nordensopfattelse / A. A. Bjørnbo // Aarbøger for nordisk Oldkyndighed og Historie. — 1909. — R. II. — Bd. 24. — S. 120—244.
Chekin, L. S. Svalbarðs fundr: The Place Name Svalbard and Its Connotations in Medieval and Modern Literature and Cartography / L. S. Chekin // Nordlit. — 2020. — No. 45 (February). — P. 18—38. — URL: https://doi.org/10.7557/13.5025. — (10.06.2022).
Cleasby, R. An Icelandic-English Dictionary / R. Cleasby, Gudbrand Vigfusson. — Oxford: Clarendon Press, 1957. — 833 p.
Cormack, M. Christian Biography / M. Cormack // A Companion to Old Norse–Icelandic Literature and Culture / Ed. by R. McTurk. — Oxford: Blackwell, 2005. — P. 27—42.
Finnur Jónsson. Svalbarde — Finnur Jónsson // Geografisk Tidsskrift. — 1926. — Bd. 29. — S. 80—90.
Fritzner, J. Ordbog over Det gamle norske Sprog / J. Fritzner. — Christiania: Den norske Forlagsforening, 1886. — Bd. 1. — 860 s.
Gurevich, E. Anonymous Þulur, Jǫtna heiti I 6 / E. Gurevich // Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. — Vol. 3. Poetry from Treatises on Poetics / Ed. by K. E. Gade, E. Marold. — Turnhout: Brepols, 2017. — P. 706—716.
Jackson, T. N. The Far North in the Eyes of Adam of Bremen and the Anonymous Author of Historia Norwegie / T. N. Jackson // The Medieval Globe. — 2021. — Vol. 7.1. — P. 77—89.
Margrét Eggertsdóttir. Gull-Þóris saga / Margrét Eggertsdóttir // Medieval Scandinavia. An Encyclopedia / Ed. by Ph. Pulsiano et al. — New York; London: Garland Publishing, 1993. — P. 249—250.
Motz, L. Old Icelandic Giants and Their Names / L. Motz // Frühmittelalterliche Studien. — 1987.— Bd. 21. — S. 295—317.
Nansen, F. In Northern Mists. Arctic Exploration in Early Times / F. Nansen; trans. by A. G. Chater. — London: William Heinemann, 1911. — 2 vols.
Ohthere’s Voyages. A late 9th-century account of voyages along the coast of Norway and Denmark and its cultural context / Ed. by J. Bately, A. Englert. — Roskilde: The Viking Ship Museum, 2007. — 216 p. — (Maritime culture of the North. Vol. 1).
Ordbog over det norrøne prosasprog / Dictionary of Old Norse Prose [Электронный ресурс]. — URL: https://onp.ku.dk/onp/onp.php. — (15.11.2022).
Simek, R. Elusive Elysia or Which Way to Glæsisvellir? On the Geography of the North in Icelandic Legendary Fiction / R. Simek // Sagnaskemmtun. Studies in Honour of Hermann Pálsson on his 65th birthday, 26th May 1986 / Ed. by R. Simek, Jónas Kristjánsson, H. Bekker-Nielsen. — Wien; Köln; Graz: Hermann Böhlaus Nachf, 1986. — P. 247—275.
Simek, R. Altnordische Kosmographie: Studien und Quellen zu Weltbild und Weltbeschreibung in Norwegen und Island vom 12. bis zum 14. Jahrhundert / R. Simek. — Berlin; NewYork: Walter de Gruyter, 1990. — XVI, 644 p. — (Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Bd. 4).
Stefán Karlsson. Guðmundar saga biskups / Stefán Karlsson // Medieval Scandinavia. An Encyclopedia / Ed. by Ph. Pulsiano et al. — New York; London: Garland Publishing, 1993. — P. 245—246.
Storm, G. Ginnungagap i Mythologien og i Geografien / G. Storm // Arkiv för nordisk filologi. — 1890. — Bd. VI. — S. 340—350.
de Vries, J. Altnordisches etymologisches Wörterbuch / J. de Vries. — Leiden: Brill, 1957–1961. — 689 s.